Інфінітивне речення з дієсловами сприйняття у французькій мові

Уявіть, що вам подарували гастрономічний тур до Франції, країни, яка шанує багатовікові кулінарні традиції. Очі розбігаються від богемної їжі, здорової чи не дуже, але, однозначно, приголомшливої на смак. Представили, тепер давайте перейдемо до практики французької мови, продовжуючи уявляти, захоплюватися і говорити щось на кшталт «Я бачу, як кухар готує яблучний пиріг». Скажімо ми це ось так: Je vois le chef préparer un chausson aux pommes. У цьому реченні крім підмета і прямого доповнення є два дієслова. Перший (vois) відноситься до підмета (je), тому і стоїть в особистій формі. Другий (préparer) – це інфінітив, що відноситься до прямого доповнення (le chef). Таким чином, «le chef préparer un chausson aux pommes» являє собою інфінітивне речення, що складається з прямого доповнення та дієслова в формі інфінітива.

Читайте также:  Винне місце № 1 - Франція

Закріпимо:

1) інфінітивна конструкція у французькій мові – це речення, в якому у інфінітива є власний підмет. 2) Більш того, такий підмет – це пряме доповнення основного присудка. Ще раз розглянемо на прикладі: On entendait les enfants rire dans le salon. Було чутно, як діти сміялися в вітальні. Тут les enfants – це не просто доповнення до дієслова entendre, але і логічний підмет при дієслові rire.

 

З якими дієсловами використовуються інфінітивні речення?

Інфінітивні конструкції зазвичай використовуються після таких дієслів, як regarder (дивитися), entendre (чути), écouter (слyшать), voir (бачити), sentir (відчувати): On sentait déjà les beaux jours approcher. Вже відчувалося, що хороша погода наближається.

Читайте также:  Стиль Прованс

Порядок слів у інфінітивному реченні

Існують два підходи при використанні даної конструкції: 1) Коли підмет інфінітивної конструкції виражено займенником, то воно ставиться перед дієсловом сприйняття: Tu ne les as pas vus arriver. 2) Якщо в інфінітивному реченні підмет – це іменник, то воно може займати будь-яку позицію (як перед інфінітивом, так і після): Tu vois tes amis venir. АБО: Tu vois venir tes amis.

 

Важливо! Якщо присутнє пряме доповнення, то підмет в інфінітивній конструкції може стояти тільки перед інфінітивом: Je vois mes amis venir chez moi.

 

Як правильно переводити інфінітивну конструкцію?

Французьке інфінітивне речення з дієсловами сприйняття в українській передається підрядним реченням з союзним словом «який», спілками «як», «що»: Tu me regardes danser. Ти дивишся, як я танцюю. Nous avons entendu la porte claquer. Ми почули, що двері грюкнули.

Читайте также:  Найкрасивіші села Провансу